2 Reges, cap. 7

2 Reges

7

1Eliseo diceva: “Audi le message del Senior. Isto es quid le Senior ha dicite: ‘Cras, circa in iste tempore, in le mercato al porta de Samaria, un mensura[1] de farina fin costara un siclo, e duo mensuras de hordeo costara un siclo’”. 2Un officiero qui coadjuvava le rege, respondeva assi al homine de Deo: “Illo nunquam poterea evenir, mesmo si le Senior aperiva le cataractas del celo!”. Eliseo, tamen, replicava: “Tu videra isto con tu proprie oculos, ma inde tu non potera mangiar alco!”.

3Ora, quatro homines malade de lepra[2] sedeva juxta le entrata del porta del citate. Illes diceva le unes al alteres: “Quare nos solmente sede hic expectante le morte? 4Si nos entra in le citate, nos morira de fame, e si nos remane hic nos morira le mesmo! Vamos igitur a render nos al campamento syrian! Si illes sparnia nos, nos vivera; si illes va occider nos, nos haberea morite in omne caso”. 5Assi, in le vespere, illes se levava e procedeva verso le campamento syrian. Quando illes attingeva al bordo del campamento syrian, il habeva nemo ibi! 6Le Senior les habeva facite audir un ruito de carros de guerra, cavallos, e de un grande armea. Assi illes habeva dicite le unes le alteres: “Le rege de Israel ha ingagiate le Hittitas e le Egyptianos pro attaccar nos!”. 7Ergo illes habeva se levate e fugite in le obscuritate, e habeva derelinquite su tentas, cavallos e asinos sicut illos se trovava in le sperantia de salvar lor vitas. 8Igitur, quando le homines malade de lepra arrivava al bordo del campamento, illes entrava in un tenta e mangiava e bibeva. Inde illes prendeva argento, auro e vestimentos e vadeva a occultar los. 7:8 Illes, pois, retornava e entrava in un altere tenta, lo spoliava e vadeva itero a occultar lo que illes habeva ibi prendite. 9Assi, tamen, illes diceva le unes al alteres: “Nos non ha facite ben! Isto es un die de gaudio, ma nos non reportava isto a alicuno. Si nos expecta usque vespere, nos va esser punite. Vamos assi annunciar isto a in le le palatio del rege”. 10Assi illes retornava, vocava le porteros del citate e reportava lo que habeva evenite dicente: “Nos vadeva al campamento syrian e non ha trovate ibi alicuno, nisi cavallos e asinos ligate e tentas. Nos non audiva un sol voce human”. 11Ergo illes clamava le porteros e istes-ci annunciava iste nova in le palatio regal.

12Le rege se levava de nocte e diceva a su consilieros: “Io va dicer vos quid le Syrianos faceva nos. Illes sape que nos mori de fame, assi illes quitava lor campamento e se occultava in le agros, pensante: ‘Quando illes sorti del citate, nos les captivara vive, e tunc nos potera entrar in le citate’”. 13Uno de su consilieros le respondeva: “Selige alicun homines, e que illes prende cinque del cavallos que remaneva in le citate. Mesmo si illes va esser occidite, lor sorte non essera differente de illo del populo israelita – nos omnes va morir! Vamos facer les sortir, ergo nos potera comprender[3] lo que eveniva”. 14Assi illes seligeva duo equitas e le rege les inviava foras a traciar le armea syrian. Illes les ordinava: “Vade e vide lo que eveni”. 15Assi illes les traciava usque al Jordan. Le via esseva plen de vestimentos e de equipamento que le Syrianos habeva jectate via in haste. Le exploratores pois retornava e reportava al rege lo que illes habeva vidite. 16Assi le populo accurreva foras e spoliava le campamento syrian. Alora il eveniva que un mensura de farina fin veniva costar de facto un siclo, e duo mensuras de hordeo un siclo, juxta le Parola de Deo.

17Ora le rege habeva ponite le officiero que le coadjuvava justo al porta del citate. Quando le populo accurreva foras, illes le calcava a morte in le porta. Isto compliva le parolas del homine de Deo que ille habeva proclamate quando le rege habeva essayate de arrestar le. 18Le propheta habeva dicite al rege: “Cras, circa in iste tempore, in le mercato al porta de Samaria, un mensura de farina fin costara un siclo, e duo mensuras de hordeo costara un siclo”. 19Le officiero habeva tamen replicate: “Illo nunquam poterea evenir, mesmo si le Senior aperiva le cataractas del celo!”. Eliseo, tamen, habeva dicite: “Tu videra isto con tu proprie oculos, ma inde tu non potera mangiar alco!”. 20Isto esseva exactemente lo que eveniva. Le populo le habeva calcate a morte in le porta del citate.

Notas

  1. O “un seah”, mensura pro materia sic equivalente a circa 11 quartos (11 litros).
  2. O de un altere simile maladia del pelle.
  3. O “vider”.

https://wikisource.org/wiki/Biblia/Vetule_Testamento/Reges/2Reges_7