Evangelio secundo Mattheo, cap. 23

23

Vos omnes es fratres e sorores

1Tunc Jesus diceva al turbas e a su discipulos: 2“Le expertos in le Lege e le phariseos es le interpretes official del Lege de Moses[1]3Ergo presta attention a quecunque illes vos dice e face lo. Non seque tamen lor exemplo[2], quia illes non mitte in practica lo que illes doce. 4De facto, illes impone oneres grave e insupportabile sur le spatulas del homines, e illes non leva un sol digito pro alleviar un tal fardello. 5Tote lo que illes face es pro esser admirate del gente. Illes porta large phylacterios[3] e longe fimbrias. 6Illes ama placias de honor a banchettos e le sedes melior in le synagogas. 7Illes ama reciper salutationes respectuose quando illes ambula in le foros e vole que le gente les appella ‘Rabbi[4]’. 8Vos tamen non permitte que alicuno vos appella ‘Rabbi’, quia vos ha un Magistro solmente e vos omnes es fratres e sorores. 9E non adressa alicuno hic sur le Terra como ‘Patre’, quia solmente Deo in Celo es vostre Patre. 10Nec sia vos vocate ‘Magistro’, quia vos ha un magistro solmente, le Christo. 11Le plus eminente inter vos essera vostre servitor. 12Quicunque se exalta essera humiliate e quicunque se humilia essera exaltate.

Septe guai

13Guai a vos, expertos in le Lege e vos phariseos, hypocritas! Quia vos claude le porta del Regno del Celo ante homines! De facto vos ipse non entra in illo, ni permitte que alteres entra ibi. 14[5]

15Guai a vos, expertos in le Lege e vos phariseos, hypocritas! Vos transversa terra e mar pro ganiar un proselyto, e quando vos le obtene, vos le rende un filio del inferno[6] le duplo quam vos!

16Guai a vos, guidas cec, quia vos dice que il significa nihil jurar ‘per le Templo de Deo’, ma il es obligante jurar ‘per le auro in le Templo’. 17Stultos e cecos! Quid es major, le auro o le Templo, que sanctifica le auro? 18Vos dice alsi que jurar ‘per le altar’ non es obligante, ma jurar ‘per le donos sur le altar’ es obligante. 19Quanto vos es cec! Quid es major: le dono sur le altar, o le altar que sanctifica le dono? 20Qui ergo jura per le altar, jura non solmente per illo ma per tote lo que es sur illo. 21E quando vos jura ‘per le Templo’, vos jura per illo e per Deo qui sede super illo. 22E quando vos jura ‘per le Celo’, vos jura per le throno de Deo e per Deo, qui sede sur le throno.

23Guai a vos, expertos in le Lege e phariseos, hypocritas! Quia vos es diligente in pagar le decima mesmo pro le plus parve renta ab vostre jardin de herbas[7], ma vos ignora le aspectos le plus importante del lege – justitia, misericordia, e fide. Certo vos debe pagar decimas, ma sin negliger le cosas le plus importante. 24Guidas cec! Vos emplea cribros pro non inglutir culices[8], ma vos ingluti un camelo!

25Guai a vos, expertos in le Lege e vos phariseos, hypocritas! Vos munda le exterior del calice e del platto, ma intra vos es immunde – plen de aviditate e intemperantia! 26Phariseo cec! Munda primo le interior del calice[9], ut alsi le exterior pote devenir munde!

27Guai a vos, expertos in le Lege e vos phariseos, hypocritas! Quia vos es simile a sepulcros blanchite con lacte de calce, le quales pare belle externemente, ma internemente es plen de ossos de mortos e omne sorta de pollution. 28In le mesme maniera, foras vos pare juste al oculos del gente, ma intra vos es plen de hypocrisia e iniquitate.

29Guai a vos, expertos in le lege e vos phariseos, hypocritas! Vos edifica sepulcros pro le prophetas e orna le tumbas del justos. 30E vos dice: “Si nos habeva vivite in le dies de nostre ancestres, nos non haberea participate con illes in le effusion del sanguine del prophetas”. 31Dicente isto, tamen, vos testifica adverso vos ipse que vos es descendente de illes qui occideva le prophetas. 32Alora imple le mensura de vostre ancestres! 33Vos es serpentes, filios de viperas! Quomodo vos potera escappar al judicio del inferno[10]34Propter isto io manda vos prophetas, sapientes e expertos in le Lege. Alcunes inter le quales vos occidera e crucifigera, e alcunes vos flagellara in vostre synagogas e les persequera de citate a citate, 35ut veni super vos tote le sanguine juste effundite sur le Terra, ab le sanguine del juste Abel al sanguine de Zacharia, filio de Barachia, que vos occideva inter le Templo e le altar. 36Io vos dice le veritate: iste generation essera declarate responsabile de omne iste cosas!

Le judicio super Israel

37Oh Jerusalem, Jerusalem, tu qui occide le prophetas e lapida illes que te es mandate! Quotiens io desirava ardentemente congregar tu filios como un gallina congrega su pullos sub su alas, ma vos non lo voleva! 38Ecce, vostre domo es relinquite a vos desolate[11]! 23:39 Quia io vos dice que vos non me videra plus, donec vos dicera: “Benedicte es ille qui veni in le nomine del Senior[12]!”.

Notas

  1.  Litt. “sede sur le cathedra de Moses”.
  2.  O “non face secundo lor obras”.
  3.  Cincturas de prece judee.
  4.  Rabbi, ab le lingua aramaic, significa “magistro” o “doctor”.
  5.  Alcun manuscriptos adde verso 14: “Guai a vos magistros del Lege e vos phariseos. Hypocritas! Sin vergonia vos defrauda viduas de lor proprietates e pretende esser pie in facer publicamente longe orationes. Propter isto vos essera severemente punite. Compara: Marco 12:40 e Luca 20:47.
  6.  Litt. “Gehenna”.
  7.  Litt. “mentha e anetho e cumino”.
  8.  Cfr. Levitico 11:4,23.
  9.  Alcun manuscriptos non include “del platto”.
  10.  Litt. “Gehenna”.
  11.  Alcun manuscriptos non include “desolate”.
  12.  Psalmo 118:26.

https://wikisource.org/wiki/Biblia/Nove_Testamento/Mattheo/Mattheo_23