Le libro del propheta Jeremia, capitulos 40-51

40

Jeremia es liberate pro le secunde vice

40:1 Le Senior parlava a Jeremia pro le seconde vice postquam Nebuzaradan, le capitano del guardas regal le habeva liberate a Rama. Ille habeva trovate Jeremia in catenas insimul al populo ab Jerusalem e Juda que debeva esser deportate in Babylonia. 40:2 Le capitano del guardas real prendeva Jeremia a parte e le diceva: “Le Senior tu Deo menaciava iste placia con iste disastro. 40:3 Nunc ille lo ha facite. Le Senior ha facite exactemente como ille habeva menaciate facer. Iste disastro eveniva quia vos, populo, peccava contra le Senior e non le obediva. 40:4 Nunc ergo io hodie leva le catenas que es fixate a tu carpos. Si te placerea venir con me in Babylonia, veni e io me occupara de te. Si tu tamen, prefere non venir in Babylon con me, tu non es obligate facer lo. Tu es libere vader ubicunque te place in iste pais. Vade ubicunque tu selige. 40:5 Pois que Jeremia non se decideva vader con ille, le capitano del guardas addeva: “Retorna a Gedalia, filio de Ahikam e granfilio de Shaphan, que le rege de Babylon appunctava governar le citates de Juda. Retorna e habita con ille inter le populo. Alteremente vade ubicunque te place. Deinde, le capitano del guardas le dava alco a mangiar e un presente e le dimitteva. 40:6 Assi Jeremia retornava a Gedalia, filio de Ahikam a Mizpa, e habitava con ille inter le populo que habeva remanite in le pais de Juda.

Gedalia governa in Juda

40:7 Ora alicun officiero del armea judee e lor truppas habeva se occultate in campania. Illes habeva audite que le rege de Babylon habeva appunctate Gedalia, filio de Ahikam, qua governator del pais. Illes habeva alsi audite que ille superintendeva le homines, feminas e infantes ex le classes le plus paupere del pais que non habeva essite deportate a Babylon. 40:8 Assi, tote iste officieros e lor truppas veniva a Gedalia a Mizpa. Le officieros qui veniva esseva Ishmael filio de Nethaniah, Johanan e Jonathan le filios de Kareah, Seraiah filio de Tanhumeth, le filios de Ephai the netophathita, e Jezaniah filio de Maacathita.

40:9 Gedaliah, le filio de Ahikam and granfilio de Shaphan, les prestava un juramento que le babylonianes non les haberea facite alcun mal. Ille promitteva: “Non time submitter vos al babylonianes. Establi vos in le pais e submitte vos al rege de Babylon. Alora toto vadera ben pro vos. 40:10 Pro lo que me concerne io remanera a Mizpa pro representar vos ante le babylonianes, quandocunque illes veni a nos. Pro lo que concerne vos, establi vos in le citates que vos ha prendite possession. Collige le vino, le dactylos, le ficos e le oleo de oliva, e immagazina los.

40:11 In ultra, omne le judeos qui esseva in Moab, Ammon, Edom, e in le paises vicin audiva lo que habeva evenite. Illes habeva udite que le rege de Babylon habeva permittite a plure personas de remaner in Juda e que ille habeva appunctate Gedalia, le filio de Ahikam e granfilio de Shaphan, a governar les. 40:12 Assi, tote iste judeos retornava a in le pais de Juda ab le placias ubi illes esseva dispergite. Illes veniva a Gedalia in Mizpa. Ibi illes colligeva un grande amonta de vino, dactylos e ficos.

Un conjuration contra Gedalia

40:13 Poc tempore postea, Jonathan filio de Karea e le altere officieros del truppas que se habeva occultate in campania, veniva a Gedalia in Mizpa. 40:14 Illes le diceva: “Sape tu que Baalis, rege de Ammon, ha inviate Ishmael filio de Nethania pro assassinar te?”. Tamen, Gedalia filio de Ahikam refusava creder le.

30:15 Alora Johanan filio de Kareah parlava privatemente a Gedalia ibi a Mizpa e le diceva: “Permitte que io vade e occide Ishmael, filio de Nethania, ante que alicuno lo veni a saper. Alteremente ille occidera te e tote le judeos qui se congregava circa te essera dispergite. Alora lo que remane de Juda disparera”. 30:16 Gedalia filio de Ahikam, diceva a Johathan filio de Karea: “Io te prohibe facer un tal cosa, quia lo que tu dice re Ishmael non es ver”. 

41

Le assassination de Gedalia

41:1 Ma in le septime mense Ishmael, filio de Nethania e granfilio de Elishama, qui esseva un membro del familia regal e qui habeva essite uno del officieros principal de Zedekia, veniva con dece de su homines pro incontrar Gedalia filio de Ahikam in Mizpa. Durante que omne illes mangiava insimul, 41:2 Ishmael e su dece homines subito se levava, extraheva lor gladios, e occideva Gedalia, qui habeva essite appunctate governator per le rege de Babylon. 41:3 Ishmael occideva alsi omne le judeos e le milites babylonianes qui esseva con Gedalia a Mizpa.

41:3 Le die sequente, ante que alicuno habeva audite re le assassination de Gedalia, 41:5 octanta homines arrivava ab Shechem, Shilo, e Samaria. Illes habeva rasate lor barbas, lacerate lor vestimentos, e incidite lor cutes pro monstrar que illes esseva lugente. Illes portava offertas de grano e incenso pro presentar los al templo del Senior in Jerusalem. 41:6 Ishmael filio de Nethania sortiva de Mizpa pro incontrar les. Ille les diceva: “Veni con me pro incontrar Gedalia filio de Ahikam”. 41:7 Quando tamen illes perveniva in le medio del citate, Ishmael filio de Nethania e le homines qui esseva con ille les macellava e jectava lor corpores in un cisterna. 41:8 Il habeva tamen dece homines inter illes qui diceva a Ishmael: “Non occider nos, quia nos ha celate in un agro frumento, hordeo, oleo e melle e te los dara”. Assi ille sparniava lor vitas e non les occideva con le alteres. 41:9 Ora le cisterna ubi Ishmael habeva jectate le corpores de illes que habeva occidite esseva grande. Rege Asa lo habeva facite construer qua parte de su defensas contra rege Baasha de Israel. Ishmael filio de Nethania lo habeva plenate de cadaveres.

41:10 Deinde Ishmael captivava omne le resto del populo que esseva ancora vive in Mizpa. Isto includeva le princessas regal e tote le resto del populo in Mizpa que Nebuzaradan, le capitano del guardas regal, habeva ponite sub le autoritate de Gedalia filio de Ahikam. Ishmael captivava tote iste gente e se preparava transir verso le pais de Ammon.

Johanan salva le gente que Ishmael habeva captivate

41:11 Johanan filio de Karea e omne le officieros que esseva con ille, habeva audite re le atrocitates que Ishmael filio de Nethania habeva committite. 41:12 Assi illes prendeva tote lor truppas e vadeva combatter contra Ishmael filio de Nethania. Illes le trovava apud le grande stagno que es in Gibeon. 41:13 Le gente que habeva essite capturate critava de gaudio quando illes videva Johanan e le altere capites militar. 41:14 E omne le captivos de Mispa escappava e incipeva adjutar Johanan filio de Karea. 41:15 Ma Ishmael filio de Nethania succedeva fugir ab Johanan insimul a octo de su homines a in le pais de Ammon. 

4:16 Deinde Johanan filio de Karea e le altere capites militar prendeva tote le gente que illes habeva liberate in Gibeon – le milites, feminas, infantes, e officieros del corte que Ishmael habeva captivate de post haber occidite Gedalia filio de Ahikam. 4:17 Illes les portava al village de Geruth-kimham apud Bethlehem, ubi illes se apprestava partir pro Egypto. 4:18 Illes timeva lo que le babylonianes les haberea potite facer quando illes audiva que Ishmael habeva occidite Gedalia, le governator appunctate per le rege babylonian.

42

Advertimento a remaner in Juda

42:1 Alora omne officieros del armea, includite Johanan filio de Karea e Jezania figlio de Hoshaia, e tote le vulgo, ab le minime usque al magne, accedeva 42:2 le propheta Jeremia e le diceva: “Per favor accorda nostre requesta e preca le Senior tu Deo pro nos. Como tu pote vider, nos es solmente un parve residuo in comparation a lo que nos esseva antea. 42:3 Quere que le Senior tu Deo dice nos ubi nos deberea vader e que nos deberea facer”. 42:4 Alora le propheta Jeremia les respondeva: “De accordo! Ecce, io precara le Senior vostre Deo secundo vostre parolas, Io dicera vos quecunque le Senior respondera pro vos. Io vos lo facera saper sin omitter alco”. 42:5 Illes respondeva a Jeremia: “Que le Senior sia un teste fidel contra nos si nos non face justo como le Senior tu Deo te manda dicer nos. 42:6 Non importa si illo placera a nos o no, nos obedira a lo que ille dice nos de facer ut toto vade ben pro nos”.

42:7 Dece dies plus tarde le Senior dava su replica a Jeremia. 42:8 Assi Jeremia vocava Johanan filio de Karea e tote le officieros del armea qui esseva con ille e tote le populo ab le minime usque al magne. 42:9 Ille les diceva: “Vos me mandava al Senior, le Deo de Israel, con vostre requesta, e isto es su replica: 42:10 Remane hic in iste pais. Si vos lo face, io edificara e non abattera vos; io vos plantara e non extirpara vos. Quia io es plen de affliction propter le disastro que io faceva cader super vos. 42:11 Non time plus le rege de Babylon – dice le Senior – quia io es vostre salvation: io liberara vos de su potentia. Io, le Senior lo declara! 42:12 Io habera compassion de vos per render le misericordiose, tanto que ille vos permittera de remaner hic in iste pais”.

42:13 “Ma si vos refusa obedir al Senior vostre Deo, e si vos dice: ‘Nos non remanera in iste pais, 42:14 ma, al contrario, nos vadera in Egypto ubi nos non videra le guerra o audira le sono del trompa del inimico, o morira de fame pro manco de nutrimento’, 42:15 alora audi le parola del Senior, residuo de Juda. Isto es lo que le Senior del universo, le Deo de Israel, dice: ‘Si vos ha le determination de vader in Egypto e de habitar ibi, 42:16 le mesme guerra e fame que vos time hic sasira vos ibi e ibi vos morira. 42:17 Illo essera le fato que expectara cata un de vos qui insiste vader viver in Egypto. Si, vos morira de guerra, fame e maladias, Nemo inter vos escappara le disastro que io facera cader ibi super vos.

42:18 Quia le Senior del universo, le Deo de Israel, dice: ‘Si vos vade in Egypto, io effundera mi ira super vos justo como io ha effundite mi ira e indignation super le habitantes de Jerusalem. Vos devenira un objecto de horror e de ridiculo, un exemplo pro illes qui esseva maledicite e que le gente empleara pro pronunciar un malediction. Vos nunquam plus videra vostre patria’”.

42:19 Le Senior ha vos dicite, residuo de Juda: ‘Non vade in Egypto’. Non oblida le advertimento que io vos ha date hodie. 42:20 Quia vos non esseva honeste quando vos me mandava a precar le Senior vostre Deo pro vos. Vos diceva: ‘Preca le Senior tu Deo pro nos. Dice nos quid le Senior nostre Deo dice, e nos lo facera’. 42:21 In iste die io vos diceva quid ille diceva. Ma vos non vole obedir al Senior vostre Deo e facer lo que ille me mandava dicer a vos. 42:22 Nunc ergo vos pote esser secur que vos morira de guerra, fame e maladias in Egypto, ubi vos insiste vader”.

43

Jeremia portate in Egypto

43:1 Quando Jeremia terminava livrar iste message ab le Senior lor Deo a tote le populo, 43:2 Azaria filio de Hoshaia, Johanan filio de Karea, e altere homines superbe diceva a Jeremia: “Tu dice mendacios! Le Senior nostre Deo non te mandava dicer nos: ‘Vos non debe vader in Egypto e establir vos ibi’. 43:3 Ma Baruch filio de Neria te incita adverso nos. Ille vole delivrar nos al babylonianes ut occider nos o exiliar nos in Babylon”.

43:4 Assi Johanan filio de Karea, tote le officieros del armea e tote le residuo del populo refusava obedir al voce de Deo de remaner in le terra de Juda. 43:5 Al contrario, Johanan filio de Karea e tote le officieros del armea prendeva con se tote le residuo del judeos qui habeva retornate viver in le terra de Juda ab tote le nationes in le quales antea illes habeva essite dispergite. 43:6 In le turba il habeva homines, feminas e infantes, le filias del rege e tote illes qui Nebuzaradan, capitano del guardas, habeva lassate con Gedalia. Le propheta Jeremia e Baruch esseva alsi includite. 43:7 Illes procedeva a in Egypto quia illes non habeva obedite al Senior, e illes veniva usque a Tahpanhes.

Jeremia predice que Nebuchadnezzar depredara Egypto

43:8 Tunc a Tahpanhes, le Senior transmitteva un altere message a Jeremia. Ille diceva: 43:9 “Sub le oculos del populo de Juda, prende alcun grande lapides e occulta los sub le pavimento al entrata del residentia de Pharaon hic in Tahpanhes. 43:10 Deinde dice les: ‘Le Senior del universo, le Deo de Israel, dice: ‘Ecce, io portara mi servitor Nebuchadnezzar, rege de Babylon, hic in Egypto. Io ponera su throno sur iste lapides que io occultava. Ille extendera super illos su pavilion regal. 43:11 Ille venira e attaccara Egypto. Illes qui es destinate morir de maladias morira de maladias. Illes qui es destinate esser deportate in exilio essera deportate in exilio. Illes qui es destinate morir in guerra morira in guerra. 43:12 Ille incendiara le templos del deos de Egypto. Ille comburera lor deos o los ducera via qua captivos. Ille mundara le pais de Egypto sicut un pastor munda su mantello ab le pediculos e sortira inde in pace. 43:13 Ille demolira le columnas sacre in le templo del Sol e comburera le templos del deos de Egypto”.

44

Judicio del idolatria

44:1 Isto es le message que Jeremia recipeva concernente le judeos qui vive in le terra de Egypto, in le citates de Migdol, Tahpahnes, Memphis e in le region del Egypto meridional. 44:2 “Le Senior del universo, le Deo de Israel, dice: ‘Vos videva tote le disastros que io faceva cader super Jerusalem e super omne urbes de Juda. Ecce, illos nunc jace in ruinas e il non ha plus ibi habitantes. 44:3 Isto eveniva propter le mal cosas que illes faceva. Illes provocava mi ira proque illes coleva e offereva sacrificios a deos estranie que ni illes, ni vos, ni vostre ancestres previemente cognosceva. 44:4 Io repetitemente mandava mi servitores, le prophetas, a vos populo, advertente vos non facer iste cosas abominabile que io odia. 44:5 Le populo de Jerusalem e de Juda, tamen, non voleva ascoltar ni prestava attention a mi parolas. Illes non voleva cessar facer le mal cosas que illes faceva ni cessar lor sacrificios offerite a deos estranie. 44:6 Assi mi indignation e mi furor se effundeva e se incendeva sicut un foco trans le citates de Juda e le vias de Jerusalem. Illo es le ration proque illos deveveniva le ruinas desolate que il ha hodie.

44:7 E nunc le Senior Deo del universo, le Deo de Israel, vos demanda: ‘Quare volerea vos facer un tanto grande mal contra vos ipse? Quia necuno inter vos qui ha venite hic de Juda supervivera – ni homines, ni feminas, ni infantes e ni neonatos. 44:8 Quare provocar mi ira per le obras de vostre manos, sacrificante a deos estranie in le terra de Egypto ubi vos immigrava? Vos essera destruite a causa de illo! Vos devenira un exemplo empleate in maledictiones e un objecto de ridiculo inter le gentes del mundo. 44:9 Esque vos oblidava le peccatos de vostre ancestres, le peccatos del reges e del reginas de Juda, e le peccatos que vos e vostre uxores committeva in Juda e in Jerusalem? 44:10 Usque al die de hodie vos, populo, non monstrava ulle contrition! Nemo seligeva obedir a mi parolas e al preceptos que io dava a vos e a vostre ancestres ante vos.

44:11 Propter isto, le Senior del universo, le Deo de Israel, dice: “Io deliberava facer cader super vos disastros, usque al puncto de destruer omne judeos qui vive hic. 44:12 Io prendera iste residuo de Juda – illes qui esseva determinate venir hic e viver in Egypto – e io les consumera. Hic in le terra de Egypto illes cadera in battalia o perira de fame. Gente de omne classe morira in guerra o de fame. Illes devenira un objecto de horror e ridiculo, un exemplo pro illes qui esseva maledicite e que on emplea in pronunciar un malediction. 44:13 Io punira les qui vive in le terra de Egypto con guerra, fame e maladia, justo como io habeva punite Jerusalem. 44:14 De ille residuo que fugiva a in Egypto e qui sperava retornar un die in Juda, il habera nulle superviventes. Mesmo si illes aspira retornar a domo, solmente qualcuno lo facera”.

44:15 Alora tote le feminas presente e tote le homines qui sapeva que lor uxores habeva offerite sacrificios a idolos – un grande multitude de omne le judeos sia in le nord sia in le sud de Egypto – respondeva a Jeremia assi: 44:16 “Nos non ascoltara tu si-dicite messages del Senior! 44:17 Al contrario, nos facera quecunque nos vole. Nos offerera sacrificios e effundera libationes al dea appellate le Regina del Celo justo como nos e nostre ancestres, nostre reges e nostre capites faceva previemente in le urbes de Juda e in le vias de Jerusalem. Quia tunc nos habeva multo a mangiar, nos stava ben e non habeva ulle enoios. 44:18 De facto, solmente depois que nos cessava sacrificar e offerer libationes al Regina del Celo, grande enoios occurreva a nos. Nostre gente moriva in guerras e de fame”. 

44:19 Le feminas addeva: “Certo nos sacrificava e offereva libationes al Regina del Celo, ma nos lo faceva con le plen cognoscentia e approbation de nostre maritos. Nos de bon grado faceva tortas con su imagine e effundeva libationes a illa.

44:20 Alora Jeremia replicava a tote le populo, sia homines sia feminas, qui le habeva date un tal responsa: 44:21 “Esque vos pensa que le Senior non sapeva que vos e vostre ancestres, vostre reges e officieros, e tote le populo, combureva incenso ante a idolos in le citates de Juda e in le vias de Jerusalem? 44:22 Il es proque Deo non poteva plus tolerar in ultra tote le abominationes que vos faceva que ille rendeva vostre pais un objecto de malediction – un ruina desolate sin habitantes – como illo lo es hodie. 44:23 Tote iste cosas terribile occurreva a vos quia vos sacrificava a idolos e peccava contra le Senior. Vos refusava obedir a ille e non sequeva su instructiones, su decretos e su leges”.

44:24 Deinde Jeremia parlava a tote le populo, in particular al feminas: “Audi le parola del Senior, vos omnes populo de Juda que es in Egypto. 44:25 Isto es lo que le Senior del universo, le Deo de Israel, ha dicite: ‘Vos e vostre uxores diceva: ‘Nos complira nostre promissas de sacrificar e effunder libationes al Regina del Celo’ e vos demonstrava con vostre actiones que vos intendeva justo isto. Assi procede e compli vostre promissas e votos a illa!”.

44:26 Ma audi le message del Senior, vos omnes populo de Juda qui vive in le terra de Egypto: Le Senior dice: ‘Io jura per mi proprie grande nomine que necuno del populo de Juda qui vive ubicunque in Egypto jammais plus invocara mi nomine in lor juramentos! Jammais plus qualcuno de illes lo empleara in un juramento dicente: “Tanto certo quanto le Senior soveran vive’. 44:27 Quia io providera a que disastros e non prosperitate cade super illes. Tote le gente de Juda qui es in le terra de Egypto morira in guerra o de fame donec non mesmo uno de illes remanera. 44:28 Alcunes qui fugira ab le guerra retornara in le terra de Juda ab le terra de Egypto. Illes tamen, essera multo pauches! Tunc le residuo del Judeos qui veniva viver in le terra de Egypto cognoscera qual parola se demonstrava ver, si le mie o le lore’.

44:29 In ultra, le Senior dice: ‘Io facera occurrer qualcosa pro demonstrar que io punira vos in iste loco, que tote lo que io menaciava occurrera a vos e que io punira vos hic’. 44:30 Io, le Senior, promitte que io delivrara Pharaon Hophra, rege de Egypto, a su inimicos que essaya occider le, justo como io delivrava rege Zedekia de Juda a rege Nebuchadnezzar de Babylon’”.

45

Un message pro Baruch

45:1 Le propheta Jeremia parlava a Baruch filio de Neria, durante que ille scribeva in un rolo de pergamena le parolas que Jeremia le dictava. Isto eveniva in le quarte anno que Jehoiakim filio de Josia esseva rege super Juda.  45:2 Jeremia diceva: “Le Senior Deo de Israel ha un message pro te. 45:3 Tu diceva: “Io me senti tanto desperate! Quia le Senior addeva dolo a mi suffrentia. Io es consumite per mi tanto gemer e io non pote trovar reposo”.

45:4 Le Senior diceva a Jeremia: “Dice a Baruch, ‘Le Senior dice: Quod io edificava io destrue e quod io plantava, io evelle. Io lo facera trans le pais integre. 45:5 Quere tu grande cosas pro te ipse? Non los quere, quia io, le Senior, declara que io es sur le puncto de facer cader disastros super tote iste gente. Io tamen, te dara qua recompensa tu vita ipse ubicunque tu vadera”.

46

Prophetias contra le nationes

46:1 Isto esseva le message del Senior al propheta Jeremia concernente le nationes.

46:2 Iste message concernente Egypto esseva transmittite in le quarte anno del regno de Jehoiakim filio de Josia, le rege de Juda, in le occasion del battalia de Carchemish, quando Pharaon Neco, rege de Egypto, e su armea esseva battite apud le fluvio Euphrates per Nebuchadnezzar, rege de Babylon. 46:3 Prepara vostre scutos e procede in le battalia! 46:4 Harnesa vostre cavallos e monta vostre stallones. Prende position. Pone le cascos sur vostre capites. Affila vostre lanceas e prepara vostre armaturas. 46:5 Ma que vide io? Le milites es espaventate. Illes se retira. Illes se disperge. Illes fugi pro trovar un refugio sin reguardar se retro. Le terror es circa les – dice le Senior. 46:6 Mesmo le plus veloce inter illes tamen, non potera salvar se ipse. Mesmo le plus forte non potera escappar. Ibi, in le nord, apud le fluvio Euphrates, illes impinge e cade in le disfacta. 46:7 Qui es iste, qui se leva como le Nilo al tempore del inundation disbordante sur tote le pais? 46:8 Es illo le armea egyptian que disborda sur tote le pais e se vangloria que illo coperira le terra integre sicut un inundation e destruera citates e lor habitantes? 46:9 Procede e attacca in battalia, vos cavalleros! Conduce vostre carros de guerra furiosemente, vos aurigas! Que le milites marcha in battalia; illes ab Ethiopia e Lybia qui porta scutos, e illes ab Lydia qui es armate con lor arcos. 46:10 Ille die tamen, pertine al Senior soveran del universo. ll es le die del rendition del contos e ille repagara su adversarios. Su gladio les divorara usque su appetito essera satisfacite, si, usque ille essera ebrie de vostre sanguine! Le Senior, le Senior del universo, hodie recipera un sacrificio in le pais del nord apud le fluvio Euphrates. 46:11 Ascende a Gilead pro obtener medicamentos, oh filia virgin de Egypto! Ma frustra tu multiplicara remedios: illos non curara tu cicatrices. 46:12 Le nationes audiva de tu vergoniose disfacta. Tu critos de angustia replena le terra. Tu potente guerreros impingeva le unes contra le alteres e cadeva insimul disfacte. 

Prediction que Nebuchadnezzar attaccara e depredara Egypto

46:13 Le Senior parlava al propheta Jeremia re Nebuchadnezzar preste a venir attaccar le pais de Egypto: 46:14 “Proclama lo trans Egypto. Proclama lo in Migdol, Memphis e Tahpahnes: ‘Prende position e prepara te al battalia, quia lor gladios jam destrue tote le nationes circum te’. 46:15 Quare tu guerreros cadeva? Illes non pote star proque le Senior les abatteva. 46:16 Illes facera passos false e cadera le unes sur le alteres. Illes dice: Vamos levar nos e retornar a nostre populo, al pais de nostre nascentia, quia le inimico veni destruer nos’. 46:17 Ibi, a domo, illes dicera: ‘Pharaon, le rege de Egypto es solmente un stentore van! Ille perdeva su opportunitate’.

46:18 Io, le Rege, cuje nomine es le Senior del universo, face iste juramento: “Tanto certo quanto io vive, io jura que tosto venira un conquisitor. Ille essera tanto imponente quanto le Monte Tabor lo es inter le montanias, quanto le Monte Carmel contra le fundo del mar. 46:19 Prepara tu bagages pro le exilio, oh filia habitante in Egypto, quia Memphis essera destruite. Illo jacera in ruinas e remanera inhabitate. 46:20 Egypto es simile a un belle e juvene vacca, ma le armeas del nord la attaccara sicut essames de muscas piccante. 46:21 Mesmo su mercenarios deveniva simile a vitellos ingrassiate, quia illes alsi se vertera e fugira, proque il es un die de grande disastros pro Egypto, un tempore de grande punition. 46:22 Egypto fugira, sibilante como un serpente. Le armea del invasores arriva marchante. Illes veni contra illa con hachas como travaliatores forestal. 46:23 Le population de Egypto es simile a un foresta vaste e impenetrabile, ma io, le Senior, declara que le inimico lo abattera, quia illes qui lo hachara essera plus numerose que locustas. Illes essera tro numerose pro poter se contar. 46:24 Egypto essera humiliate, illa essera livrate a gente ex le nord”.

46:25 Le Senior del universo, le Deo de Israel, dice: “Io punira Amon, le deo de Thebes. Io punira Egypto, su deos e su reges. Io punira Pharaon e les qui confide in ille. 46:26 Io les livrara a Nebuchadnezzar e a su truppas qui les vole occider. Postea tamen, gente vivera ancora in Egypto como previemente. Io, le Senior, lo declara!”.

Promissa de sperantia pro Israel

46:27 “Vos, descendentes de Jacobo, mi servitores, non time; non sia terrificate, populo de Israel. Quia io liberara vos e vostre descendentes ab le pais lontan in le qual vos es nunc captivos. Le descendentes de Jacobo retornara a in lor proprie terra e gaudera le pace. Illes essera secur, e nemo plus les terrificara. 46:28 Io, le Senior, dice vos, descendentes de Jacobo, mi servitor, de non timer, proque io es con vos. Quanquam io destruera completemente tote le nationes in le quales io vos dispergeva, io non vos destruera completemente. Sin dubita io vos castigara, ma solmente in le misura debite. Io non permittera que vos remane completemente impunite”.

47

Un message concernente Philistea

47:1 Isto es le message del Senior al propheta Jeremia concernente le philisteos de Gaza, ante que illo esseva capturate per le armea egyptian. 47:2 Isto es lo que le Senior dice: “Un inundation veni ex le nord e disbordara le pais integre. Illo destruera le terra e tote lo que illo contine – tanto citates quanto gente. Le gente critara de terror e omnes in le pais se lamentara. 47:3 Audi le ruito del ungulas del stallones e le strepito del rotas durante que le carros de guerra accurre. Patres terrificate curre follemente sin reguardar retro a lor infantes inope.

47:4 Quia le tempore ha venite de destruer tote le philisteos. Le tempore ha venite pro destruer tote le auxiliatores que remaneva pro Tyro e Sidon. Quia io, le Senior, destruera le philisteos, celle residuo que veniva ab le insula de Creta. 47:5 Gaza essera humiliate, su capite rasate calve. Ashkelon jacera silente. Vos, residuo del costa mediterranee, usque quando vos facera incisiones in vostre cute qua signo de lucto? 47:6 Usque quando vos critara: “Oh gladio del Senior, quanto longemente il essera usque tu cessa occider? Retorna in tu vaina, reposa e tace! 47:7 Quomodo pote illo reposar quando io, le Senior, le ha date ordines? Io lo ha ordinate attaccar le populo de Ashkelon e le costa del mar”.

48

Un message concernente Moab

48:1 Le Senior del universo, le Deo de Israel, parlava concernente Moab. Ille diceva: “Guai a Nebo! Certo illo essera destruite. Le citate de Kiriathaim essera humiliate e capturate. Celle fortalessa essera humiliate e abattite. 48:2 Nemo plus se vantara de Moab, quia in Heshbon il ha un conspiration pro destruer lo. “Vamos facer lo cessar esser un nation!” illes dice. Le citate de Madmen alsi essera destruite. Un armea destructive marchara contra te. 48:3 Critos de angustia se levara de Horonaim, ‘Oh, le ruina e le grande destruction!’. 48:4 Tote Moab essera fullate. Su infantes critara in angustia. 48:5 Su refugiatos plora amarmente ascendente le scarpa verso Luhith. Illes crita de terror descendente le scarpa verso Horonaim. 48:6 “Fugi, salva vostre vitas! Occulta vos in le deserto! 48:7 Quia vos confideva in vostre ricchessas e habilitate, vos essera captivate. Vostre deo Chemosh, con su sacerdotes e officieros essera deportate insimul a in un pais distante! 48:8 Tote le citates essera destruite e nemo escappara – non mesmo trans le plateau o per le valleas. Io, le Senior, lo declara. 48:9 Oh si Moab habeva alas, illo poterea volar via, quia su citates essera lassate vacue e inhabitabile. 48:10 Maledicte qui face le obras del Senior negligentemente, qui retene lor gladios ab effunder sanguine!

48:11 Desde le prime dies de su existentia Moab ha vivite sin ulle enoios. Illo nunquam esseva portate in exilio. Su gente es como vino al qual es permittite de establir se indisturbate sur su sedimento, nunquam effundite ex un jarra a in un altere. Illo es simile a vino cuje gusto e odor remane sin alteration. 48:12 Tosto venira le tempore tamen – dice le Senior – quando io mandara homines a effunder lo ex su jarras. Illes lo effundera e postea illes fracassara le jarras! 48:13 Finalmente Moab se vergoniara de su idolo Chemosh, justo como le populo de Israel se habeva vergoniate de su vitello auree a Bethel.

48:14 Vos esseva costumate vantar vos dicente: “Nos es heroes, potente homines de guerra”. 48:15 Nunc tamen, Moab e su citates essera destruite. Su juvenes le plus promittente es destinate al macello – dice le Rege, cuje nomine es le Senior del universo. 48:16 Le destruction venira rapidemente pro Moab; le calamitate lo menacia sinistremente. 48:17 Vos, amicos de Moab, plora pro illo e plange! Vide quomodo su forte sceptro es infringite, quomodo su gloria e potentia ha essite fullate!

48:18 Descende de vostre placia de honor; sede sur le pulvere, vos qui habita in Dibon. Quia ille qui destruera Moab attaccara vos alsi; ille destruera vostre fortificationes. 48:19 Vos qui habita in Aroer, sta apud le via e prospice. Clama a illes qui fugi de Moab: “Que eveniva ibi?”. 48:20 E lor responsa es: “Moab jace in ruinas, quia illo ha cadite! Plora e lamenta vos! Conta lo apud le ripas del fluvio Amon: “Moab ha essite destruite!”.

48:21 Le judicio venira super le citates del plateau – super Holon e Jahaz e Mephaath, 48:22 super Dibon, Nebo, e Beth-diblathaim, 48:23 super Kiriathaim, Beth-gamul e Beth-meon, 48:24 super Kerioth e Bozra – tote le citates de Moab, lontan e vicin. 48:25 Le fortia de Moab se exhauriva. Su bracio ha essite infringite – dice le Senior. 48:26 Que illo tituba e cade como un bibitor, quia illo se rebellava contra le Senior. Moab se rolara in su proprie vomito – ridiculisate per omnes. 48:27 Esque non le populo de Moab irrideva le populo de Israel? Esque illes esseva trovate in compania de fures que tu tanto les disprecia quando tu parla re illes?

48:28 Tu, habitantes de Moab, fuge ab vostre citates e va viver in cavernas. Occulta vos sicut columbas que nidifica in le parietes aperte del precipitios roccose. 48:29 Nos omnes audiva quanto superbe es Moab, quia su superbia es multo grande. Nos sape re su elevate orgolio, su arrogantia, e su corde orgoliose. 48:30 Io sape de su insolentia – dice le Senior, ma su vangloriar se es vacue – vacue tanto quanto su obras. 48:31 Assi io plora e luge pro Moab. Mi corde es multo triste pro le homines de Kir-hareseth.

48:32 Io plorara pro le vites de Sibmah, justo como le citate de Jazer plora super illos. Su brancas un vice se extendeva etiam usque le Mar Morte. Illos attingeva usque le citate de Jazer. Le destructor devastara su recolta de ficos, dactylos e uva. 48:33 Gaudio e exultation dispariva ab le fructuose Moab. Le pressas de vino non rendera plus vino. Nemo plus calcara le uva con critos de gaudio. Il ha critos, si, ma non de gaudio.

48:34 Al contrario, lor critos de angustia que se leva de Heshbon e Elealeh se audira usque a Jahaz. Illos resonara ab Zoar mesmo usque Horonaim e Eglath-shelishiya. Quia mesmo le aquas de Nimrim essera desiccate.

48:35 Io facera terminar le vita de Moab – dice le Senior, quia su gente offere sacrificios in lor sanctuarios pagan e combure incenso ante lor false deos. 48:36 Mi corde geme como un flauta pro Moab e Kir-hareseth, quia lor ricchessas dispareva. 48:37 Quia omne illes rasara lor capites como signo de lucto. Omne illes taliara lor barbas pro monstrar lor angustia. Illes facera incisiones in lor manos e se vestira de tela de sacco. 48:38 Sur omne terassas in Moab e in tote su placias public, il habera solmente lugentes. Quia io infringera Moab sicut un jarra non desirate. Io, le Senior, lo declara. 48:39 Quanto illo es fracassate! Audi le lamentationes! Reguarda le vergonia de Moab! Illo deveniva un objecto de ridiculo, un exemplo de ruina pro tote su vicinos”.

48:40 Isto es lo que dice le Senior: “Ecce! Le inimico descende rapidemente como un aquila. Illo extende su alas super Moab. 48:41 Su citates cadera e su fortalessas essera capturate. Mesmo le guerreros le plus potente essera in angustias como un parturiente. 48:42 Moab non essera plus un nation, quia illo se gloriava contra le Senior. 48:43 Terror, trappas e insidias essera tu fato, oh Moab – dice le Senior. 48:44 Illes qui fugi terrorisate cadera in un trappa, e illes qui escappara ex le trappa, facera passos false e cadera in un insidia. Io providera a que tu non potera escappar, quia le tempore de tu judicio ha arrivate – dice le Senior. 48:45 Al umbra del muros de Heshbon illes que essayava fugir stara inope. Quia un foco erumpera ex Heshbon. Flammas sortira ab le territorio antique de Sihon. Illos comburera le frontes del gente de Moab, le cranios de ille gente qui ama le guerra.

48:46 Guai a te, oh Moab! Tu populo qui cole Chemosh essera destruite. Tu filios essera facite prisioneros e deportate. Tu filias essera portate in exilio. 48:47 Ma io restablira le fortunas de Moab in le veniente dies. Io, le Senior, ha parlate!”. Isto es le fin del prophetias de Jeremia concernente Moab.

49

Un message concernente Ammon

49:1 Concernente le ammonitas, isto diceva le Senior: “Esque vos pensa que il non ha plus descendentes de Israel qui poterea hereditar le terra de Gad? Quare vos, qui cole le deo Milcom, prendeva possession del territorio de Gad e vive in su citates? 49:2 Proque vos faceva illo, io, le Senior, declara que le tempore veni que io facera audir a Rabbah, le capital de Ammon, le sono del critos de battalia. Illo devenira un monticulo coperite de ruinas e le villages vicin essera alsi incendiate. Alora Israel retornara posseder le terra que vos sasiva de illo – io, le Senior, lo declara. 49:3 Ulula, oh Heshbon, quia le citate de Ai in Ammon essera devastate. Plora, oh populo de Rabbah! Vesti vos con tela de sacco e, lugente, lamenta vos. Curre coperite de incisiones sur vostre cutes, quia vostre deo Milcom essera portate in exilio insimul a su sacerdotes e officieros. 49:4 Quare tu te gloria de tu valleas fertile? Quia tosto illos essera ruinate. Tu, filia rebelle, confideva in tu ricchessas, e pensava que nemo haberea potite unquam damnificar te. 49:5 Ma ecce, io facera cader super te le terror – dice le Senior del universo. Tu vicinos te chassara de tu pais e nemo congregara de novo tu fugitivos. 49:6 Io tamen, restablira le fortunas del ammonitas in le dies futur. Io, le Senior, lo declara”.

Messages concernente Edom

49:7 Le Senior del universo parlava concernente Edom. Ille diceva: “Esque le sapientia non es plus a trovar in Teman? Nemo remaneva pro dar lo consilios sage? 49:8 Verte vos e fugi! Cela vos in cavernas, vos populo de Dedan! Quia quando io facera cader disastros super Edom, io punira anque vos! 49:9 Le vindemiatores semper lassa retro alcun racemos pro le pauperes. Si le fures veni de nocte, illes non prenderea toto. 49:10 Io tamen, despoliara completemente le terra de Edom, e il non habera plus locos pro celar se. Omne su infantes, su fratres e su vicinos essera destruite, e Edom ipse non existera plus. 49:11 Io tamen, protegera le orphanos qui remane inter vos. Vostre viduas alsi potera depender de mi adjuta”.

49:12 Le Senior dice: “Mesmo si illes qui non meritava biber del calice de mi ira debe biber de illo, pensa tu que tu remanera impunite? No, tu non remanera impunite, ma certo tu bibera de iste calice de mi ira. 49:13 Quia io solemnemente jura – dice le Senior – que Bozra devenira un cumulo de ruinas. Illo devenira un objecto de horror e de ridiculo, un exemplo a emplear in maledictiones. Omne citates que se trova circa illo jacera alsi in ruinas pro semper”.

49:14 Io audiva un message ab le Senior que un ambassador esseva inviate al nationes pro dicer los: “Forma un coalition contra Edom e prepara vos al battalia!”.

49:15 Le Senior dice a Edom: “Io certo te rendera parve inter le nationes. Io te rendera contemptibile per omnes. 49:16 Le terror que tu inspira in alteres e le arrogantia de tu corde te decipeva. Tu poterea mesmo habitar in le cavernas del montanias; tu poterea occupar le placias le plus alte in le collinas, ma mesmo si tu te face un habitation ubi le aquilas nidifica, io te facera precipitar de ibi – dice le Senior. 49:17 Edom devenira un objecto de horror. Qui transira ibi essera plen de horror e habera sufflos compulsive de choc in vider le destruction que il habera. 49:18 Edom essera destruite como Sodoma e Gomorrha e le citates que esseva circa lo. Nemo plus vivera ibi. Nemo plus ibi se establira – dice le Senior. 49:19 Io apparera subito como un leon que sorti ex le spisse silva del Jordan saltante sur le oves in le pasturas. Io chassara Edom ab su terra e io appunctara le preposito de mi election. Quia qui es simile a me, e qui unquam poterea defiar me? Qual pastor poterea opponer se a mi voluntate? 

49:20 Audi, assi, quid io planava contra Edom, lo que io, le Senior, intende facer al populo que vive in Teman. Mesmo le parve infantes essera tirate foras ex le grege como agnos. Io destruera completemente lor pais propter lo que illes faceva. 49:21 Le Terra mesme essera succutite per le ruito del cadita de Edom e su critos de desperation essera audite usque al Mar Rubre. 49:22 Ecce, sicut un aquila con alas displicate, un nation ascendera e piccara sur Bozra. In celle tempore le milites de Edom essera tanto trepide quanto un parturiente”.

Un message concernente Damasco

49:23 Iste message esseva date concernente Damasco. Isto es lo que le Senior dice: “Le habitantes de Hamath e Arpad essera consternate proque illes audiva mal novas. Lor corage se dissolvera propter sollicitude. Lor cordes non potera trovar reposo. 49:24 Le populo de Damasco se discoragiara e comenciara fugir. Le panico les sasira. Dolor e angustia les stringera como un parturiente. 49:25 Quanto deserte essera celle citate, previemente famose, le citate que esseva un vice plen de gaudio! 49:26 Quia su juvenes cadera in le placias del citate. In celle tempore tote su armea essera destruite – dice le Senior del universo. 49:27 Io incendiara le muralias de Damasco; le palatios de Ben Hadad essera devorate per le foco.

Un message concernente Kedar e Hazor

49:28 Iste message esseva date concernente Kedar e le regno de Hazor, le quales esseva attaccate per Nebuchadnezzar, rege de Babylon. Isto es lo que le Senior diceva: “Armea de Babylonia, vade e attacca Kedar. Devasta le habitationes de illes qui vive in le deserto oriental. 49:29 Lor tentas e lor greges essera capturate. Le cortinas de lor tentas, lor equipamentos e camelos essera depredate. Le gente clamara a illes: “Le terror vos circumfere!”.

49:30 Le Senior dice: “Fugi rapidemente, vos qui vive in Hazor. Refugia vos in placias remote, quia Nebuchadnezzar, rege de Babylon ha facite planos pro attaccar vos. Ille excogitava un strategia pro batter vos”. 49:31 Le Senior dice: “Armea de Babylon, vade e attacca un nation que vive in pace e securitate. Illes non ha alicun portas o muros pro proteger les. Illes habita in solitude. 49:32 Lor camelos essera rapite. Lor vaste greges essera capite como spolias. Io dispergera in omne direction celle populationes del deserto qui se talia lor capillos curte al temporas. Io facera cader disastros super illes ab omne direction – dice le Senior. 49:33 Hazor essera habitate per chacales e remanera desolate pro semper. Nemo plus vivera ibi, nemo plus habitara celle region.

Un message concernente Elam

49:34 Iste message concernente Elam esseva transmittite del Senior al propheta Jeremia al principio del regno de Zedekia, rege de Juda. 49:35 Le Senior del universo diceva: “Io occidera tote le archeros de Elam, le quales es le fonte principal de su potentia militar. 49:36 Io apportara ibi inimicos ab omne direction como ventos que suffla ex le quatro quarteros del celo. Io dispergera le gente de Elam al quatro ventos. Illes essera exiliate in paises del tote mundo. 49:37 Io rendera le elamitas terrificate de lor inimicos, le quales vole massacrar les. Io dara libere curso a mi ira furiose e facera cader disastros super illes – dice le Senior. Io mandara armeas pro chassar les donec illes essera consumite. 49:38 Io ponera mi throno in Elam – dice le Senior, e destruera lor rege e officieros. 49:39 Ma io restablira le fortunas de Elam in dies futur, Io, le Senior, ha parlate”.

50

Un message concernente Babylon

50:1 Le Senior transmitteva al propheta Jeremia iste message concernente Babylon e le pais del babylonianos. 50:2 Isto es lo que le Senior dice: “Annuncia isto al mundo integre, face lo audir e non retene alco. Leva in alto un bandiera de signalisation e dice a omnes que Babylon cadera! Su imagines religiose e idolos essera fracassate. Su deos Bel e Marduk essera completemente avergoniate. 50:3 Quia un nation ex le nord attaccara Babylon e lo devastara. Gente e animales fugira de illo. Nemo plus lo habitara. 50:4 Quando celle die venira – dice le Senior, le populos de Israel e de Juda retornara a domo insimul. Illes retornara con lacrimas de repententia e querera le Senior, lor Deo. 50:5 Illes demandara qual es le via pro retornar a Jerusalem e vertera lor facies verso illo. Illes venira e establira un pacto con le Senior, un alliantia durabile que nunquam essera oblidate.

50:6 Mi populo ha essite un grege perdite. Lor pastores le ha facite disviar. Illes vagava trans le montes. Illes transiva ab un monte e un collina a un altere. Illes oblidava ubi es lor oviario. 50:7 Omnes qui les trovava les devorava. Lor inimicos diceva: “Nos non faceva ulle mal in attaccar les, quia illes peccava contra le Senior, lor ver placia de reposo e le sperantia de lor ancestres. 

50:8 Nunc, tamen, fugi de Babylon. Quita le terra del babylonianos. Sia le prime a partir. Sia simile al capros que conduce le grege. 50:9 Quia io es sur le puncto de suscitar un armea de nationes magne que attaccaca ex le nord. Illos conjungera lor fortias contra Babylon e illa essera capturate. Le sagittas del inimico colpara le scopo exactemente, illos non lo mancara! 50:10 Babylon essera depredate: illes qui lo facera prendera de illa tote lo que illes volera – dice le Senior!

Le certe cadita de Babylon

50:11 Gente de Babylon, vos depredava mi populo: isto vos rendeva gaudiose e exultante. Vos diverteva vos sicut vitellos in un pastura. Vostre ruitos gaudiose esseva sicut le hinnimentos de stallones. 50:12 Babylon tamen, essera grandemente avergoniate. Le terra in le qual vos nasceva cadera in disgratia. Il es certe que Babylon devenira le minus importante inter le nationes. Illo devenira un deserto sic e desolate. 50:13 Depost que io dara libere curso a mi ira super illa, Babylon non essera plus habitate: illa essera totalmente desolate. Qui transira per Babylon remanera plen de horror e sufflara compulsivemente de choc ante al destruction que illes ibi videra.

50:14 Si, prepara vos a attaccar Babylon, vos nationes que lo circumfere. Que vostre archeros tira sagittas contra illa; non mesmo sparnia uno de illos. Quia illa ha peccate contra le Senior. 50:15 Clama adverso illa critos de guerra de omne latere. Ecce, illa declara su rendition; su turres cadera. Su muralias essera abattite. Isto evenira proque io, le Senior, me vindicara de illa! Face a illa lo que illo faceva a alteres! 50:16 Occide tote le agricultores qui semina lor semines in le terra de Babylon; occide tote illes qui manea le falce in le tempore del recolta. Que tote le estranieros retorna a lor proprie paises. Que illes se hasta verso lor proprie nationes pro escappar al destruction que celle armea inimic la infligera. 

Sperantia pro le populo de Deo

50:17 “Le populo de Israel es como oves dispergite que leones ha chassate via. Primo le rege de Assyria les habeva devorate. Nunc, ultime inter omnes, Nebuchadnezzar, rege de Babylon ha rodite lor ossos. 50:18 Ergo, isto es lo que le Senior del universo, le Deo de Israel, dice: “Ecce, io punira le rege de Babylon e su pais, justo como io puniva le rege de Assyria.  50:19 Io facera retornar tamen, le grege de Israel a su proprie pastura. Illes pascera sur le Monte Carmel e in te terra de Bashan. Illes mangiara usque ille essera satiate sur le colles de Ephraim e in le terra de Gilead. 50:20 In celle dies e in celle tempore – dice le Senior, nulle plus iniquitates essera trovate in Israel e nulle plus peccatos essera trovate in Juda. Quia io pardonara les qui, inter illes, io permitteva superviver. Io, le Senior, lo declara”.

Le judicio del Senior super Babylon

50:21 Le Senior dice: “Attacca le pais de Nerathaim e le habitantes de Pekod. Perseque, occide e destrue les completemente! Face exactemente tote lo que io vos commandava! 50:22 Le ruito del battalia essera audite in le terra de Babylon. Il habera un sono de grande destruction. 50:23 Babylon habeva martellate a pecias le mundo integre, ma vide quomodo celle “martello” ha nunc essite infringite e fracassate! Vide qual objecto de horror Babylon ha devenite inter le nationes! 50:24 Io disponeva ante te, Babylon, un trappa. Tu cadeva in illo mesmo ante que tu comprendeva esser trappate. Tu provocava le Senior, assi tu esseva trovate e capturate. 50:25 Io aperiva le loco ubi mi armas es immagazinate. De illo io extraheva le armas pro exequer mi judicio irascite. Quia io, le Senior soveran del universo, ha un labor nunc a facer in le terra de Babylon. 50:26 Si, veni contra illo ex terras distante. Aperi su granarios. Fracassa su muralias e domos e face los devenir un cumulo de ruinas. Destrue lo completemente! Non lassa alcun superviventes! 50:27 Occide su milites sicut juvene tauros, que illes sia macellate! Illes es condemnate a lor destino funeste, quia le tempore del rendition del contos ha venite. Il es tempore que illes sia punite. 50:28 Audi le voce de illes qui escappava ab Babylon durante que illes dice in Jerusalem quomodo le Senior se ha vindicate de les qui destrueva su Templo. 

50:29 Convoca le archeros contra Babylon! Circumfere le citate a que nemo pote escappar. Face a illo lo que illo faceva a alteres, quia illo defiava le Senior, le Sancte de Israel. 50:30 Su juvene homines cadera in le vias e morira. Tote su soldatos essera occidite – dice le Senior. 50:31 Ecce io es adverso te, tu citate superbe – dice le Senior soveran del universo. Certo le dies ha venite del rendition del contos, le tempore in le qual io te punira. 50:32 Tu facera passos false e cadera, tu citate superbe. Nemo venira adjutar te a levar te. Io incendiara tu citates. Essera comburite tote lo que te circumfere”.

50:33 Isto es lo que le Senior del universo dice: “Le populo de Israel e de Juda esseva abusate. Tote illes qui les capturava les tene prisioneros. Illes refusa liberar les. 50:34 Lor Redemptor tamen, es forte. Su nomine es le Senior del universo. Ille defendera lor causa. Le resultato essera que ille portara pace e reposo a Israel, ma pro le populo de Babylon il habera nulle reposo!

50:35 Fortias destructive venira contra le babylonianos – dice le Senior. Illos venira contra le habitantes de Babylon, contra su principes e su sapientes! 50:36 Fortias destructive venira contra su false prophetas: se demonstrara quanto illes esseva stulte! Fortias destructive venira contra su milites: illes essera implite de terror! 50:37 Fortias destructive venira contra su cavallos e carros de guerra. Fortias destructive venira contra le mercenarios estranie qui lo adjutava; illes fugira espaventate como feminas! Fortias destructive venira contra su tresores: illos essera portate via como piliages! 50:38 Le siccitate venira super su terra; su fluvios e canales essera siccate. Tote isto evenira proque tu terra es plen de idolos. Su gente age qua folles propter le idolos que illes time. 

50:39 Tosto Babylon essera habitate per animales del deserto e per hyenas. Illo devenira le habitation de ulucos. Nunquam plus gente habitara ibi; illa jacera desolate pro semper. 50:40 Io la destruera sicut io destrueva Sodoma e Gomorrha insimul a le citates que los circumfereva – dice le Senior. Nemo plus vivera ibi; nemo plus habitara ibi.

50:41 Reguarda! Un grande armea veni ex le nord. Un grande nation e multe reges surge contra te ex paises lontan. 50:42 Illes es armate per arcos e lanceas. Illes es cruel e sin misericordia. Lor ruito es como le mar rugiente e illes cavalca contra te. Alineate in formation como homines preste al guerra, illes veni contra te, belle Babylon. 50:43 Le rege de Babylon essera paralysate per le pavor quando ille audira de lor venita. Le angustia le sasira, un dolor simile a un parturiente.

50:44 Io sortira como un leon ex le silvas dense del Jordan e saltara sur le oves in le pastura. Io chassara Babylon de su terra e io appunctara le preposito de mi election. Quia qui es simile a me, e qui unquam poterea defiar me? Qual pastor poterea opponer se a mi voluntate? 

50:45 Propter isto, audi quid io planava facer contra Babylon, lo que io, le Senior, intende facer al babylonianos. Mesmo le parve infantes essera tirate foras ex le grege como agnos e lor domos essera destruite. 50:46 Le Terra essera succutite per le crito: “Babylon ha essite capturate!” e su crito de desperation essera audite trans le mundo integre.

51

51:1 Isto es lo que le Senior dice: “Io suscitara super le nation de Babylon e super le habitantes de Babylon qualcosa de simile a un vento destructive. 51:2 Io mandara estranieros qui la ventilara e qui la sufflara via qua vannatura. Illes venira ab omne directiones quando il essera le tempore de destruer la. 51:3 Non da a su archeros le tempore de tender lor arcos o de vestir se de lor armatura. Non sparnia mesmo lor milites melior. Que lor armea sia completemente destruite! 51:4 Que illes cade occidite in le terra de Babylon, mortalmente vulnerate in le stratas de su citates. 51:5 quia Israel e Juda non essera abandonate per lor Deo, le Senior del universo. Ille es ancora lor Deo, mesmo si lor terra se retrovava plen de peccatos contra le Sancte de Israel.

51:6 Sorti de Babylon rapidemente, vos estranieros. Fugi pro salvar vostre vitas. Non sia trappate in su punition, quia le tempore arrivava in le qual Deo se vindicara de illo. Ille repagara Babylon pro tote le mal que illa faceva. 51:7 Certo Babylon ha essite un calice auree in le manos del Senior, un calice que rendeva ebrie le Terra integre. Le nationes bibeva le vino de Babylon e illos deveniva insane. 51:8 Subito tamen, Babylon alsi cadera e essera destruite. Plora pro illa e luge! Cerca medicinas pro su vulneres: forsan illa essera sanate! 51:9 Estranieros qui vive ibi dicera: ‘Nos essayava sanar la, ma illa non poteva esser sanate. Vamos quitar Babylon e retornar a nostre proprie paises’. Quia su judicio attingeva vaste proportiones. Illo essera como un cumulo que perveni usque al celos. Illo essera tanto grande a non poter se mensurar. 51:10 Le exiliatos dicera: ‘Le Senior ha operate pro nos un grande liberation! Vamos proclamar in Sion lo que le Senior, nostre Deo, ha facite!’.

51:11 Acumina vostre sagittas, replena vostre flechieras! Le Senior suscitata un spirito de hostilitate in le reges de Media, proque ille intende destruer Babylon. Isto es su vengiantia contra les qui profanava su Templo. 51:12 Leva le bandiera de battalia e emitte le signal pro attaccar le muralias de Babylon! Porta un plus grande numero de guardas: implacia les circum le citate. Prepara le un imboscada, quia le Senior complira omne su planos contra le gente de Babylon. 51:13 Vos qui habita longe le fluvios de Babylon, le tempore de vostre fin ha venite. Vos qui inricchiva vos per depredar le benes de altere paises, le tempore veniva in le qual le filo de vostre vitas essera taliate. 51:14 Le Senior del universo ha solemnemente jurate: ‘Io implera vostre terra con milites estranie. Illes essamara super vos como locustas e illes emittera critos de triumpho’.

Un cantico de laude al Senior

51:15 Le Senior faceva le Terra per su grande potentia, e ille lo preserva per su sapientia. Con su intelligentia illes extendeva le celos. 51:16 Quando su voce tonitrua, le aquas in celo rugi. Ille face levar le nubes ab le extremitates del Terra. llle face le fulgure refulger in le medio del pluvias. Ille produce le vento in le placias ubi illo es immagazinate. 51:17 Omne idolatras se demonstrara stupide e ignorante. Omne aurifices essera avergoniate per le idolos que illes faceva, proque lor productos es solmente simulacros. Il non ha ulle respiro de vita in tal idolos ni poter. 51:18 Illos es obras van e digne de esser ridiculisate. Quando le tempore veni de punir los, illos essera destruite. 51:19 Le Deo de Israel tamen, non es un idolo. Ille es le creator de tote lo que existe, includite su populo, su proprietate special. Su nomine es le Senior del universo!

Le grande punition de Babylon

51:20 “Babylon, tu esseva mi hacha de battalia e gladio,” dice le Senior, “Io te empleava pro fracassar nationes. Io te empleava pro destruer regnos. 51:21 Io te empleava pro colpar cavallos e lor cavalleros. Io te empleava pro fracassar carros de guerras e colpar les qui los conduceva. 51:22 Io te empleava pro colpar homines e feminas, pueros e pueras. 51:23 Io te empleava pro leder pastores e lor greges. Io te empleava pro colpar agricultores e lor boves subjugate. Io te empleava pro colpar governatores e magistratos.

51:24  Ma io repagara Babylon e tote le habitantes de Babylonia pro tote le mal que illes faceva in Sion, justo ante vostre oculos, judeos – dice le Senior “. 

51:25 Le Senior dice: “Attention! Io es adverso vos, Babylon, oh montania de destruction que corrumpe tote le Terra! Io disfrenara mi potentia super te. Io te facera rolar in basso in le precipitio e te rendera nihil altere que un cumulo de fragmentos de lapides nigrate per le combustion. 51:26 Nemo potera mesmo plus emplear alcun de tu lapides como material de construction. Nemo potera mesmo emplear alcun de illos como fundation de su domo, quia tu remanera desolate pro semper – dice le Senior.

51:27 Leva bandieras de signalisation pro le nationes. Face resonar le crito de battalia! Mobilisa les contra Babylon. Prepara les pugnar contra Babylon. Voca contra illa: Ararat, Minni, e Ashkenaz. Appuncta un commandante e apporta un multitude de cavallos como essames de locustas! 51:28 Prepara le nationes a pugnar contra illa. Prepara le reges del Media. Prepara lor governatores e omne lor magistratos. Prepara tote le paises que illes governa a battaliar contra illa.

51:29 Le terra tremera e se contorquera in agonia, quia le Senior complira su plano. Ille planava de render le pais de Babylonia un deserto inhabitabile. 51:30 Le milites de Babylon cessara combatter. Illes remanera in lor citates fortificate. Illes perdera lor robore in pugnar. Illes essera tanto espaventate quanto feminas. Domos in lor citates essera incendiate. Le portas del citates essera abattite. 51:31 Le novas essera transmittite ab un cursor al altere pro facer los cognoscer al rege de Babylon. Illes portara al rege de Babylon le nova que su integre citate capital ha essite capturate. 51:32 Illes reportara que tote le vias de fuga esseva blocate, que le mariscos de cannas es comburite e que le armea esseva sasite per le panico.

51:33 Quia le Senior del universo, le Deo de Israel, dice: “Le belle Babylon es como frumento sur un aira que es sur le puncto de esser calcate. Ancora un poco e su recolta comenciara.

51:34 Nebuchadnezzar, rege de Babylonia, me ha devorate, ille nos fracassava e poneva nos ibi sicut un vaso vacue; ille nos inglutiva como un dracon; ille impleva su ventre con nostre delicias, ille nos chassava ab nostre pais. 51:35 Le persona qui vive in Sion dice: “Que Babylon paga propter le violentia que esseva facite a me e a mi parentes”. Jerusalem dice: “Que illes qui vive in Babylon paga propter le effusion de nostre sanguine”.

Le vengiantia super Babylon

51:36 Isto es lo que le Senior dice a Jerusalem: “Io essera tu advocato e plaitara tu caso. Io te vindicara. Io desiccara su fluvio e su surgentes alsi. 51:37 Babylon devenira un cumulo de ruinas infestate per chacales. Illa essera un objecto de horror e de contempto, un placia ubi nemo plus vivera. 51:38 Le babylonianos es simile a leones rugiente querente predas; illes es simile a leonettos que grunni proque illos ha fame. 51:39 Quando lor appetito es excitate, io preparara pro illes un banchetto. Io le rendera ebrie usque illes cade addormite, e illes nunquam plus se eveliara – dice le Senior. 51:40 Io les conducera como agnos preste pro esser macellate, como arietes e capros preste pro esser sacrificate. 

51:41 Vide quomodo Babylon ha essite capturate! Vide quomodo le orgolio del Terra integre ha essite prendite. Vide qual objecto de horror Babylon ha devenite inter le nationes! 51:42 Le mar inundava Babylon; illo es coperite per un multitude de su undas. 51:43 Le citates de Babylon deveniva cumulos de ruinas. Illa deveniva un deserto inhabitate e deserte. Nemo plus habita in celle citates, nemo non mesmo transi per illos. 51:44 Io punira in Babylon le deo Bel. Io lo facer expuer lo que illo ingurgitava. Le nationes non venira plus a adorar lo. Le muralia de Babylon ha cadite!”.

Un message pro le exiliatos

51:45 “Sorti de Babylon, populo mie! Fugi e salva vostre vitas ab le ira furiose del Senior! 51:46 Non te discoragia ni time propter le reportos que se audi in le pais. Intra un anno un reporto venira, e in le anno proxime un altere reporto sequera. Il habera violentia in le pais con un dominator qui combatte contra un altere dominator. 51:47 Quia le tempore certo venira quando io punira iste grande citate con tote su idolos. Su pais integre essera avergoniate e su mortos remanera jacente in le stratas. 51:48 Tunc Celos, Terra e tote lo que illos contine cantara de gaudio super Babylon. Quia destructores ex le nord venira e lo attaccara – dice le Senior. 51:49  Como Babylon faceva cader le vulnerates a morte de Israel, assi in Babylon cadera le vulnerates a morte de tote le pais. 51:50 Vos qui fugiva ab le gladio, vade, non retarda. Rememora vos del Senior, benque vos es in un terra estranie e lontan. Pensa a vostre domo in Jerusalem.

51:51 “Nos ha vergonia proque nos esseva insultate. Nostre facie mostra nostre ignominia. Estranieros invadeva le cameras sancte del Templo del Senior”.

51:52 Si, ma le tempore certo venira – dice le Senior, quando io punira su idolos. Trans tote su pais illes qui esseva vulnerate mortalmente gemera. 51:53 Mesmo si Babylon ascendeva in celo e establiva firmemente su fortalessas, io mandara destructores contra illa – dice le Senior”.

Le  complete destruction de Babylon

51:54 Clamores de angustia proveni de Babylon, le sono de grande destruction in le pais del babylonianos. 51:55 Quia le Senior se appresta destruer Babylon e facera cessar su forte ruitos. Lor undas rugira como aquas turbulente. Illos emittera un sono assurdante. 51:56 Quia un destructor attacca Babylon. Su guerreros essera capturate; lor arcos essera infringite. Quia le Senior es un Deo qui puni: ille repaga plenmente. 51:57 Io facera inebriar lor officieros e homines sapiente, insimul a su governatores, capites e guerreros. Illes cadera addormite pro semper e non se reveliara plus – dice le Rege cuje nomine es le Senior del universo”.

51:58 Isto es lo que le Senior del universo dice: “Le spisse muros de Babylon essera completemente demolite. Su alte portas essera comburite. Le constructores ex multe paises ha laborate frustra, quia lor labor essera destruite per le foco”.

Le message de Jeremia mandate a Babylon

51:59 Isto es le ordine que le propheta Jeremia dava a Seraia filio de Neria, filio de Mahseia, quando ille vadeva a Zedekia, rege de Juda in Babylon durante le quarte anno de su regno. (Seraia esseva le grande camerero del corte). 51:60 Jeremia scribeva accuratemente sur un pergamena tote le judicios que haberea cadite super Babylon – tote iste prophetias scribite re Babylon. 50:61 Alora Jeremia diceva a Seraia: “Quando tu arriva in Babylon, assecura te de leger in alte voce tote iste prophetias. 50:62 Deinde dice: “Oh Senior, tu annunciava que tu haberea destruite iste placia tanto que nunquam plus ni homines ni animales haberea vivite hic. Certo ille remanera desolate pro semper!”. 50:63 Quando tu termina leger le contento de iste rolo de pergamena, liga a illo un petra e jecta lo in le medio del fluvio Euphrates. 50:64 Pois dice: “In le mesme maniera Babylon essera submergite e nunquam plus surgera propter le affliction que io facera cader super illa e illa essera dissolvite.

Le prophetias de Jeremia termina hic.