Mattheo, cap. 14

Mattheo

14

Le morte de Johannes le baptisator

1In ille tempore Herodes, le tetrarcha del Galilea, audiva in re le fama de Jesus. 2Assi ille diceva a su servitores: “Iste es Johannes le baptisator qui resurgeva del mortos! Il es propter isto que potentias miraculose es operante in ille”. 3Quia Herodes habeva facite arrestar e imprisionar Johannes pro complacer Herodias (le ex-uxor de Philippo, fratre de Herodes). 4Johannes repetitemente diceva a Herodes: “Le Lege de Deo non te permitte de maritar te con illa[1]”. 5Quamquam Herodes haberea volite facer assassinar Johannes, ille timeva le populo, quia illes le reputava un propheta. 6Ma in le die natal de Herodes, le filia de Herodias habeva dansate in lor medio, e isto placeva a Herodes, 7tanto que ille habeva promittite con un juramento de accordar la quecunque illa desirava. 8Instruite per su matre, illa habeva dicite: “Da me le capite de Johannes le baptisator hic sur un tabuliero”. 9Nunc le rege regrettava de haber facite un tal promissa, ma, propter le juramento facite coram su convitatos, ille non lo poteva denegar lo a illa. Alora ille dava le ordines necessari, 10e Johannes esseva decapitate in le prision, 11e su capite portate sur un tabuliero e date al juvenetta, qui, a su vice, lo habeva date a su matre. 12Plus tarde, le discipulos de Johannes habeva petite su corpore e lo habeva interrate. Inde illes vadeva e informava Jesus in re tote isto.

Le multiplication del panes

13Ora, quando Jesus audiva iste nova, con un barca ille se retirava in solitude in un loco remote. Quando, tamen, le turba audiva ubi ille se habeva dirigite, de multe citates illes le sequeva a pedes. 14In descender del barca, Jesus videva ille grande turba, habeva compassion de illes e resanava lor malados. 15Ille vespere, le discipulos le accedeva e le diceva: “Iste loco es remote e jam se face tarde. Dimitte le turbas ut illes pote vader a in le villages e emer se le mangiar”. 16Ma Jesus les diceva: “Isto non es necesse: vos va dar les a mangiar”. 17Illes respondeva: “Nos ha hic solmente cinque panes e duo pisces!”. 18Ille les diceva: “Porta los hic a me!”. 19Deinde ille instrueva le turbas de seder se sur le herba. Jesus levava su oculos al celo, regratiava Deo e frangeva le panes. Ille los dava al discipulos, que, a lor vice, dava los al turbas. 20Omnes assi mangiava e esseva satisfacite. Postea se recolligeva le residuos e de illos se impleva dece-duo corbatas. 21Circa cinque milles homines esseva nutrite ille die, sin contar tote le feminas e le infantes!

Jesus cammina sur le aquas

22Subinde, Jesus insisteva que su discipulos retornava in le barca e transiva al altere latere del laco, donec ille dimitteva le turbas. 23Dimittite le turba, ille ascendeva sol a un monte pro precar. Quando se faceva vespere, ille ancora esseva ibi sol. 24intertanto le barca, jam procul del ripa, esseva fortemente succutite per le undas, quia le vento lo esseva contrari. 25Quasi al termino del nocte[2], Jesus veniva a lor incontro, ambulante sur le aquas. 26Quando le discipulos le videva ambulante sur le aquas, illes esseva valde espaventate e diceva: “Illo es un phantasma”, e illes critava de terror. 27ubito, tamen, Jesus les parlava e diceva: “Habe fiducia, il es io, non time!”. 28Alora Petro le respondeva e diceva: “Senior, si il es tu, commanda que io veni a te sur le aquas!”. 29E Jesus le diceva: “Veni!”. Assi Petro, descendente del barca, ambulava sur le aquas e veniva a Jesus. 30Quando, tamen Petro videva le vento multo forte e le undas, ille esseva espaventate e le aquas incipeva submerger le. Alora ille exclamava: “Salva me, Senior!”. 31Alora Jesus subito extendeva su mano e le sasiva. Jesus le diceva: “Tu fide es debile[3], quare dubitava tu[4]?”. 32Quando illes montava in le barca, le vento subito cessava. 33Assi, illes qui esseva in le barca le adorava e exclamava: “Vero tu es le Filio de Deo”.

34Arrivate al altere latere del laco, illes perveniva a Gennesaret. 35Quando le gente de ille loco le recognosceva, le nova de su arrivata se dispergeva per tote ille region, e tote le personas malade le esseva portate. 36Illes le rogava de poter tanger al minus le fimbria de su vestimento; e totes qui lo tangeva esseva resanate.

Notas

  1. Litt. “Non te es licite de haber la”.
  2. Litt. “Al quarte vigilia del nocte” (inter 3 e 6 horas del nove jorno).
  3. O “Tu de poc fide”, non fide in se, ma fide in Jesus.
  4. “Quare tu dubitava que il es io e que io pote sustener te?”.

https://wikisource.org/wiki/Biblia/Nove_Testamento/Mattheo/Mattheo_14