Psalmo 86

Psalmos

86. Inclina, Domine, tu aures e exaudi me

Le Psalmista se appella al misericordia de Deo, e preca ut ille sia liberate de su inimicos.

1Un precaria de David. Inclina, Domine, tu aures e exaudi me, quia io es inope e paupere[1]2Custodia mi anima, quia io me consecrava[2] a te. Deo mie, salva tu servitor, qui confide in te. 3Sia misericorde de me, oh Senior, quia a te io clama[3] tote le die. 5Allegra le anima de tu servitor, qui a te, oh Senior, io elevava mi anima. 5Quia tu, oh Senior, es bon e prestea pardonar. Tu manifesta grande misericordia verso tote les qui te invoca. 6Oh Senior, audi mi oration; presta attention a mi deprecation. 7In le die de mi tribulation io clamava a te, quia tu me exaudi. 8Nemo inter le dios es simile a te, oh Senior, e nemo pote facer le obras que tu face. 9Tote le gentes, que tu faceva, venira e adorara coram te, oh Senior, e glorificara tu nomine, 10Quia tu es magne e face meravilia: solmente tu es Deo. 11Oh Senior, doce me tu vias, ut io pote viver secundo tu veritate. Rende mi corde pur, ut io tie tu nomine. 12Io va confidar in te, Senior mi Deo, con tote mi corde, e io glorificara tu nomine in eterno. 13Quia tu misericordia es grande super me. Tu me liberava ex le profunditates del inferno[4].

14Oh Deo, homines superbe insurgeva contra me: un banda de homines violente essaya de occider me: illes ha nulle consideration pro te. 15Ma tu, oh Senior, es un Deo de compassion e de misericordia. Tu es patiente e plen de compassion e veritate[5]16Respice in me e sia misericordiose verso me. Da a tu servitor tu fortia. Libera iste filio de tu serviente. 17Manda me un signo de tu favor, ut illesqui me odia lo vide e sia avergoniate, quia tu, oh Senior, me adjutava e me consolava.

Notas

  1. O “io necessita tu adjuta”.
  2. O “me sanctificava”, “me ha ponite a parte”.
  3. O “io preca”.
  4. O “Sheol”, le mundo del mortos.
  5. O “fidelitate”.

https://wikisource.org/wiki/Biblia/Vetule_Testamento/Psalmos/Psalmos_86